重慶寸灘郵輪母港站TOD概念性建筑方案設(shè)計(jì)
國(guó)際征集公告
Solicitation of International Plans for Conceptual Architectural Design of Chongqing Cuntan Cruise Terminal TOD
一、項(xiàng)目背景
1. Background
高標(biāo)準(zhǔn)規(guī)劃建設(shè)寸灘片區(qū),是深入貫徹落實(shí)習(xí)近平總書(shū)記對(duì)重慶提出的營(yíng)造良好政治生態(tài),堅(jiān)持“兩點(diǎn)”定位、“兩地”“兩高”目標(biāo),發(fā)揮“三個(gè)作用”和推動(dòng)成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈建設(shè)等重要指示要求的具體舉措,是實(shí)施城市提升行動(dòng)計(jì)劃、推進(jìn)“兩江四岸”治理提升、建設(shè)國(guó)際消費(fèi)中心城市和國(guó)際知名文化旅游目的地的重要內(nèi)容。
The planning and construction of Cuntan area with high standards is a practice to thoroughly implement instructions on Chongqing proposed by General Secretary Xi Jinping, including?the building of?a sound political atmosphere, the positioning and goals of Chongqing as“dual geographic importance, twin goals and parallel progress”, Chongqing’s “three roles”and promotion for?the construction of Chengdu-Chongqing Economic Circle. In addition, it is an important part for the implementation of action plan of the urban improvement , for the promotion of the governance improvement of "Two Rivers and Four Banks", and for the construction of an international consumption center city and an global renowned cultural tourism destination.
寸灘國(guó)際新城將以推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展、創(chuàng)造高品質(zhì)生活為導(dǎo)向,堅(jiān)持世界眼光、國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)、重慶特色,建設(shè)成為國(guó)際消費(fèi)集聚區(qū)和國(guó)際消費(fèi)中心城市核心承載地、城市形態(tài)展示新高地、對(duì)外開(kāi)放新窗口,成為重慶高質(zhì)量發(fā)展的重要增長(zhǎng)極。
Cuntan International New City will be guided by promoting high-quality development for?high-quality life. We should adhere to world vision, international standards, and Chongqing characteristics, and build it?into an international consumption gathering area,?an important part of international consumption center, a new important place for city image demonstration, a new windows?to outside world. In this way, New City?can turn into?an important growth pole for Chongqing's high-quality development.
寸灘國(guó)際新城規(guī)劃面積約6平方公里,以寸灘國(guó)際郵輪母港核心區(qū)的整體打造,同步帶動(dòng)保稅經(jīng)濟(jì)區(qū)、金山片區(qū)整體提升,形成功能融通、設(shè)施聯(lián)通、交通相通、錯(cuò)位聯(lián)動(dòng)的國(guó)際化、綠色化、智能化、人文化的現(xiàn)代國(guó)際新城,從城市功能、交通、形態(tài)等方面與南岸區(qū)雞冠石迎賓半島進(jìn)行統(tǒng)籌銜接,并注重錯(cuò)位發(fā)展,發(fā)揮寸灘郵輪母港優(yōu)勢(shì),共同打造長(zhǎng)江兩岸的迎賓門(mén)戶(hù)。
The planned area of Cuntan International New City covers?about 6 square kilometers. It will be comprehensively?based on the core area of Cuntan International Cruise Terminal, simultaneously driving?the overall improvement of the bonded economic zone and Jinshan area. This will lead to a new modern international city featuring?internationalization, green elements, intelligentized applications and humanity atmosphere. Specifically, the new city enjoys functional integration, facility and transportation?connectivity?and and linkage in a complementary way. Besides, the new city can be coordinated with Yingbin Peninsula of Jiguanshi in Nan'an District?in terms of urban functions, transportation, and city forms. Complementary development will be highlighted for the potential tapping of Cuntan cruise terminal and for creation of?a welcoming portal?for guests of both sides of Yangtze river.
寸灘國(guó)際郵輪母港核心區(qū)規(guī)劃面積1.6平方公里,將打造“船、港、城、游、購(gòu)、娛一體化發(fā)展全球內(nèi)河郵輪第一港,形成窗口、貿(mào)易、旅游功能突出的高端國(guó)際消費(fèi)、國(guó)際商務(wù)、國(guó)際交往的核心功能區(qū)。
The planned area of the core area of Cuntan International Cruise Terminal?covers?1.6 square kilometers. It will create the first port of global inland cruises that integrates ship, port, city, tour, shopping and entertainment, and lead to?a core functional area of high-end international consumer, business, and exchanges with prominent functions of service, trade, and tourism.
本次開(kāi)展方案征集的重慶寸灘郵輪母港站TOD概念性建筑方案設(shè)計(jì)國(guó)際征集是推動(dòng)寸灘國(guó)際郵輪母港及寸灘國(guó)際新城整體建設(shè)的重大功能設(shè)施、重要地標(biāo)性建筑。
The Cuntan International Cruise Center of this solicitation is a major functional facility and an important landmark building that promotes the overall construction of the Cuntan International Cruise Terminal?and the Cuntan International New City.
二、項(xiàng)目區(qū)位
2. Location
重慶寸灘郵輪母港站TOD用地選址于重慶兩江新區(qū)寸灘港片區(qū),長(zhǎng)江與嘉陵江交匯下游約6公里的長(zhǎng)江北岸,向南可遠(yuǎn)眺兩江交匯核心區(qū)城市天際線,北臨寸灘保稅區(qū),與南山隔江對(duì)望,距重慶江北機(jī)場(chǎng)約12公里,約13分鐘可達(dá)重慶北站(圖1)。
Chongqing Cuntan International Cruise Center is?determined to settle in?the Cuntan Port area of Chongqing Liangjiang New Area, the north bank of the Yangtze River?(about 6 kilometers east of the junction of?the Yangtze and the Jialing River). It turns out to be the city skyline in the core area of the joint?of the two rivers?in its south, and to be?adjacent to the Cuntan Free Trade Zone in its?north?(Nanshan?Mountain across the river can be seen). The cruise center covers distance of about 12 kilometers away from Chongqing Jiangbei Airport, and lasts about 13 minutes to Chongqing Bei?Railway Station (Figure 1).
1:區(qū)位圖
Figure 1: location
三、設(shè)計(jì)范圍及規(guī)模
3. Scope and Design
本次方案征集范圍包括地上建筑設(shè)計(jì)范圍與地下建筑設(shè)計(jì)范圍兩個(gè)部分,計(jì)容建筑規(guī)模約10萬(wàn)平方米。
地上建筑設(shè)計(jì)范圍位于何白路以北、海爾路以南,用地面積約2.0公頃,計(jì)容建筑規(guī)模約10萬(wàn)平方米(圖2)。
The?design?scope includes the above-ground and the underground building, with capacity building area?of about 100,000 square meters.
The above-ground building design scope?covers?the north of Hebai Road and south of Haier Road, with?2.0 hectares?land area?, with capacity building area?of about 100,000 square meters. (Figure 2).
圖2:地上建筑設(shè)計(jì)范圍
Figure 2: The above-ground building design scope
圖3:地下建筑設(shè)計(jì)及協(xié)調(diào)研究范圍
Figure 3: The underground building design and coordination research scope
地下建筑設(shè)計(jì)及協(xié)調(diào)研究范圍約3.9公頃,其中,軌道9號(hào)線站臺(tái)以北區(qū)域(含北站廳)為地下建筑設(shè)計(jì)范圍,軌道9號(hào)線站臺(tái)及南側(cè)區(qū)域?yàn)閰f(xié)調(diào)研究范圍(圖3)。
The underground building design and coordination research scope with?3.9 hectares?land area?. The north side of Rail Line 9 platform is the design scope, the south side of Rail Line 9 platform is the coordination research scope (Figure 3).
四、總體設(shè)計(jì)要求
4. Design Requirements
方案設(shè)計(jì)應(yīng)在對(duì)本底進(jìn)行深入研究的基礎(chǔ)上,充分考慮基地的山、水、灘、坡、坎、崖等自然資源要素,處理好建筑與山形、地勢(shì)、水態(tài)等自然本底的關(guān)系,挖掘自然景觀潛力和人文景觀資源,提煉獨(dú)特的城市景觀要素,打造“最重慶”“最國(guó)際”的標(biāo)志性建筑,體現(xiàn)國(guó)際化、綠色化、智能化、人文化,彰顯重慶“山水之城、美麗之地”獨(dú)特魅力。
The plan design should be based on in-depth research on the background, fully consider the natural resource elements such as mountains, waters, beaches, slopes, ridges, and cliffs, and handle the relationship between the building and the natural background such as mountains, topography, and waters. We should also tap the potential of natural?and humanistic landscape, and figure out unique urban landscape elements?for creating?landmark buildings?featuring Chongqing style at the international level. These international buildings can also?mirror green elements, intelligentized applications and humanity atmosphere, thus demonstrating “a Land of Natural Beauty, a City of Cultural Appeal.”
貫徹落實(shí)“以人為本”的設(shè)計(jì)理念,科學(xué)規(guī)劃港口-寸灘國(guó)際郵輪中心-寸灘郵輪母港站TOD之間的人行、車(chē)行交通組織,實(shí)現(xiàn)寸灘郵輪母港站TOD上蓋物業(yè)與各類(lèi)交通設(shè)施的無(wú)縫銜接、便捷換乘及高度融合,塑造城市新門(mén)戶(hù)、寸灘新窗口。
We should carry out the "people-oriented" design concept, plan the pedestrian and vehicle traffic organization among?the port, Cuntan International Cruise Center?and Cuntan Cruise?Terminal TOD?in a scientific way. This will realize easy transfer and the seamless?connection between property of Cuntan Cruise?Terminal TOD?and?all kinds of transportation facilities , thus leading to?a new gateway of?the city and a new window for Cuntan.
方案設(shè)計(jì)應(yīng)進(jìn)行投資估算,針對(duì)提交方案的設(shè)計(jì)、施工、運(yùn)維的經(jīng)濟(jì)合理性進(jìn)行概念分析。
We should carry out investment estimation for the plan design, and make a conceptual analysis of whether it is proper of the cost of the submitted plan.
五、征集程序
5. Directions
(一)第一階段:公開(kāi)報(bào)名及資格預(yù)審
5.1 The first phase:"public?registration"?and “qualification check”
本次征集將采用公開(kāi)報(bào)名的方式,面向全球公開(kāi)征集方案。通過(guò)資格預(yù)審從報(bào)名參與本次方案征集的單位中遴選5家高水平設(shè)計(jì)單位(聯(lián)合體)參與方案征集,同時(shí)選出2家備選機(jī)構(gòu),如獲邀機(jī)構(gòu)退出則備選機(jī)構(gòu)依序替補(bǔ)。
The solicitation will adopt?"public?registration".Five high-level design units (consortium) will be selected from those?that have signed up for this solicitation?(after?qualification?check)?to participate in this solicitation. At the same time,?two?other?agencies?will be placed in the waiting list orderly in case some of the finalists quit.
公開(kāi)報(bào)名階段需提供初步商務(wù)報(bào)價(jià)。
A preliminary business quotation shall?be provided at?the open registration.
1. 申請(qǐng)人資格
5.1.1?Applicant qualifications
(1)申請(qǐng)人(含聯(lián)合體)須具有建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級(jí)及以上資質(zhì),如采用聯(lián)合體形式報(bào)名,其中一方須具有上述資質(zhì)。
5.1.1.1 Applicants (including consortia) must have Grade A or above qualifications in the construction industry (construction engineering) design. If the applicant register in the name of?consortium, one?member?of the consortium must have the above qualifications.
(2)申請(qǐng)人為境外單位的,須聯(lián)合國(guó)內(nèi)具備上述資格的設(shè)計(jì)單位參與本次設(shè)計(jì),同時(shí)境外單位在其所在國(guó)家或地區(qū)應(yīng)具有合法營(yíng)業(yè)范圍及相應(yīng)設(shè)計(jì)許可。
5.1.1.2 If the applicant is a foreign unit, it shall work together with a domestic agency with one of the above qualifications to participate in this design. At the same time, the foreign unit should have a legal business scope and corresponding design license in the country or region where it is located.
(3)申請(qǐng)人須由負(fù)責(zé)方案設(shè)計(jì)工作的設(shè)計(jì)單位牽頭,聯(lián)合體成員不超過(guò)3家,聯(lián)合體合作方需簽署具法律效用的《聯(lián)合體協(xié)議》,并明確牽頭單位、本階段各方的團(tuán)隊(duì)成員名單、分工以及工作比重等。聯(lián)合體成員不得再單獨(dú)或以其他名義與其他設(shè)計(jì)單位組成其他聯(lián)合體報(bào)名。
5.1.1.3 The applicant must be led by the design unit responsible for the design scheme, and the consortium has no more than 3 members. The consortium partners need to sign a legally valid "Consortium Agreement". They shall?specify the lead unit,?the list of team members of the consortium?,and division of labor. Members of the consortium shall not form any other consortium with other design agencies to register alone or in other names.
(4)首席設(shè)計(jì)師從2000年1月至今具有至少1項(xiàng)TOD上蓋綜合開(kāi)發(fā)、建筑總規(guī)模超過(guò)2萬(wàn)平方米的大型綜合交通樞紐上蓋開(kāi)發(fā)項(xiàng)目的案例(須為已建、在建、中標(biāo)項(xiàng)目),須出席啟動(dòng)會(huì),并參加現(xiàn)場(chǎng)踏勘以及匯報(bào)評(píng)審等會(huì)議。
5.1.1.4 The?chief?designer?has?at?least?1?cases?of?comprehensive property development of TOD and more?than?20,000?square?meters?large-scale comprehensive transportation hub?(including?bid-winning
projects?or??those?completed?or?under?construction)?since?January?2000,?and?the?chief?designer?must?attend?the?kick-off?meeting,?and?participate?in?on-site?surveys?and?meetings?for?report?and?review.
2.報(bào)名時(shí)間
5.1.2?Registration time
開(kāi)始報(bào)名時(shí)間為2021年4月1日(北京時(shí)間)
The registration start time is April 1, 2021 (Beijing time)
報(bào)名截止時(shí)間為2021年4月14日17:00(北京時(shí)間)
The deadline for registration is 17:00 on April 14, 2021 (Beijing time)
資格預(yù)審報(bào)名文件須在截止時(shí)間前送達(dá)至指定地點(diǎn)。資格預(yù)審文件以最終收到的紙質(zhì)材料為準(zhǔn),在截止時(shí)間以后送交的材料不予受理。
The registration documents?for qualification check?must be delivered to the designated place before the deadline. In addition, we shall only base?on the paper materials and will not accept any material submitted after the deadline .
(二)第二階段:概念方案編制及評(píng)審
5.2 The second stage:?preparation and review for conceptual plan
設(shè)計(jì)應(yīng)滿(mǎn)足方案征集文件要求,達(dá)到概念性方案設(shè)計(jì)深度(含投資估算),并提交成果著作權(quán)聲明及正式商務(wù)報(bào)價(jià)。入圍設(shè)計(jì)單位(聯(lián)合體)應(yīng)以本項(xiàng)目的限價(jià)為上限提交正式商務(wù)報(bào)價(jià),且正式商務(wù)報(bào)價(jià)(各單價(jià))不得超過(guò)公開(kāi)報(bào)名時(shí)提交的初步商務(wù)報(bào)價(jià)(各單價(jià))。
The design should meet the requirements of the documents, and reach the level of conceptual design depth (including investment estimates), and should then be submitted with the copyright statement of the results and the commercial quotation. The shortlisted design unit (consortium) shall submit the official commercial quotation with the price limit of this project as the upper limit, and the official commercial quotation (each unit price) shall not exceed the initial commercial quotation (each unit price) submitted at the invitation or at public registration.
承辦單位將專(zhuān)門(mén)設(shè)置方案評(píng)審委員會(huì),對(duì)入圍設(shè)計(jì)單位(聯(lián)合體)提交的成果進(jìn)行評(píng)審,根據(jù)專(zhuān)家評(píng)審結(jié)果形成3個(gè)推薦方案,經(jīng)有關(guān)決策程序最終確定1個(gè)中選方案。
The organizer?will set up a review committee for?the results submitted by the shortlisted design units (consortium).?Then the committee will recommend?three plans based on the review results, and finally determine a finalist?through the relevant decision-making procedures.
(三)第三階段:合同履行
5.3 The third stage: contract matters
中選方案的設(shè)計(jì)單位(聯(lián)合體)將獲得設(shè)計(jì)合同,建筑方案深化設(shè)計(jì)應(yīng)滿(mǎn)足設(shè)計(jì)合同要求。
The selected design unit (consortium) will be awarded the?design contract, and its?design shall meet the requirements for?the design contract.
六、日程安排
6. Schedule
|
階段stage |
時(shí)間date |
事項(xiàng)items |
|
第一階段 公開(kāi)報(bào)名及資格預(yù)審 The first phase: "public registration"?and "qualification check" |
2021年4月1日 April 1, 2021 |
發(fā)布公告 issue announcement |
|
2021年4月14日 April 14, 2021 |
報(bào)名截止 The deadline for registration |
|
|
2021年4月19(暫定) April 19, 2021 (to be confirmed) |
資格預(yù)審 Qualification check |
|
|
第二階段 概念方案編制及評(píng)審 The second stage: ?preparation and review for conceptual plan |
2021年4月22日(暫定) April 22, 2021 (to be confirmed) |
項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)、現(xiàn)場(chǎng)踏勘、答疑 kick-off meeting, on-site survey, Q&A |
|
2021年6月21日(暫定) June 21, 2021 (to be confirmed) |
提交成果 submit result |
|
|
2021年6月28(暫定) June 28, 2021 (to be confirmed) |
召開(kāi)概念方案評(píng)審會(huì) launch review meeting |
|
|
第三階段 合同履行 The third stage: contract matters |
-- |
滿(mǎn)足設(shè)計(jì)合同要求 Meet the requirements agreed in the design contract |
注:以上時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),承辦單位保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
具體時(shí)間以項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)公布的日程安排為準(zhǔn)。
Note: The above time is based on Beijing time, and the organizer reserves the right to adjust the schedule.
The specific time is subject to the schedule announced at the kick-off meeting.
七、相關(guān)費(fèi)用
7. Related expenses
所有入圍設(shè)計(jì)單位(聯(lián)合體)提交的設(shè)計(jì)成果應(yīng)滿(mǎn)足設(shè)計(jì)任務(wù)書(shū)要求,經(jīng)專(zhuān)家評(píng)審委員會(huì)評(píng)審為有效成果的,將獲得相應(yīng)的設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)。其中,中選方案的設(shè)計(jì)單位(聯(lián)合體)將獲得設(shè)計(jì)合同,不再額外獲得設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi),根據(jù)專(zhuān)家評(píng)審結(jié)果,作為推薦方案的另外2家設(shè)計(jì)單位(聯(lián)合體),將各獲得設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)人民幣140萬(wàn)元,其余2家設(shè)計(jì)單位(聯(lián)合體)將各獲得設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)人民幣100萬(wàn)元。
The design results submitted by shortlisted design units (consortium) should meet the requirements of the design assignment?document. If the their results are evaluated as valid by the expert review committee, design units?will receive corresponding design compensation fees.?The selected design unit (consortium) will be awarded the design contract so it will not receive the design compensation fees.?In addition,?according to the review results?by experts, each of the tow design units (consortium) with recommended plans?will receive a design compensation fee of RMB 1.4 million, and each of the other?two design units (consortium) will receive a design compensation fee of RMB 1.0 million.
八、組織機(jī)構(gòu)
8. Organization agencies
主辦單位:重慶市寸灘片區(qū)開(kāi)發(fā)建設(shè)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室
(http://www.cq.gov.cn/zwgk/zfxxgkml/szfwj/qtgw/202010/t20201016_8614425.html)
Host: Leading Group Office of Development and Construction of Chongqing Cuntan Area
承辦單位/簽約主體:重慶市江北嘴中央商務(wù)區(qū)投資集團(tuán)有限公司
(http://cqcbd-jbc.com/)
Organizer/ contract subject: Chongqing Jiangbeizui Central Business District Investment Group Co., Ltd.
組織單位:重慶市規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院
(http://www.cqghy.com.cn/)
Organization unit: Chongqing Planning & Design Institute
主辦單位及承辦單位有權(quán)根據(jù)具體情況確定相關(guān)活動(dòng)日程,擁有本次方案征集活動(dòng)的最終解釋權(quán)。
The host?and organizer?have the right to determine the schedule of related activities according to the specific situation, and also have the final interpretation right of this solicitation.
組織單位負(fù)責(zé)此次方案征集編制組織的具體工作,其經(jīng)主辦單位或承辦單位確認(rèn)發(fā)出的相關(guān)函件具有與其同等效力。
The organizing unit is responsible for the specific work of the host?or the organization for the preparation of the solicitation, and the relevant letter issued by it?has the same effect after?confirmation of the host.
九、聯(lián)系方式
9. Contact
組織單位:重慶市規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院
Organization unit: Chongqing Planning & Design Institute
聯(lián)系方式:洪女士(+8613709417170)、賈女士(+8618696787830)
Contact information: Ms. Hong?(+8613709417170),?Ms. Jia (+8618696787830)
郵寄地址:重慶市渝北區(qū)規(guī)劃測(cè)繪創(chuàng)新基地3號(hào)樓802
Mailing address: 802, Building 3, Planning Surveying and Mapping Innovation Base, Yubei District, Chongqing
郵政編碼:401147
Postal Code: 401147
電子郵箱:cq_urbandesign@163.com
Email: cq_urbandesign@163.com
十、其他
10. Others
關(guān)于本次方案征集具體要求,請(qǐng)見(jiàn)附件。
Please refer to the attachment for the specific requirements of this proposal solicitation.
附件下載:
1.重慶寸灘郵輪母港站TOD概念性建筑方案設(shè)計(jì)國(guó)際征集書(shū).doc
2.資格預(yù)審電子演示文件模板(電子版).pptx
3.申請(qǐng)人簡(jiǎn)介模板(電子版A0展板尺寸1張).zip
作品詳見(jiàn)(復(fù)制以下鏈接進(jìn)瀏覽器查看):
https://mp.weixin.qq.com/s/5FviZrA7EYzK34hHaDZmEA